Posvećeno svim jezičnim teroristima, ma gdje bili
povlačenje za jezik
Blog
subota, travanj 11, 2009
Dirljivo... I trapavo... I šlampavo...

I opet, hvala zamjenici.
nepismeni @ 21:59 |Komentiraj | Komentari: 21 | Prikaži komentare
srijeda, listopad 29, 2008

Piše mi čitateljica da se ovaj tekst nalazi u osnovnoškolskom udžbeniku iz informatike... Osim što je tipfeleričan, još je i polupismen... Kao da je napisan u zadnji čas i kao da nije bilo vremena za lekturu...



Hvala Tanji!
nepismeni @ 10:03 |Komentiraj | Komentari: 9 | Prikaži komentare
srijeda, rujan 5, 2007

Nakratko prekidam trilogiju o malom Marinu, kako bih vam prenio otkriće RTL-a. Pustimo tipfelerične jestere i jesetere, zadnja rečenica otkriva zašto vam ajvar ne uspijeva ako ga radite samo od paprike i patlidžana:



U slast!
nepismeni @ 09:46 |Komentiraj | Komentari: 25 | Prikaži komentare
utorak, lipanj 19, 2007

Vidim da još uvijek čitate ovaj blog. Ja sam se zadnjih dana zabavljao čitajući Kawai - u dva se posta vehementno obrecnula na budalaštine s portala: u prvom donosi priču o "Erisu" i Eridi, a u drugom skreće pozornost na vrsne poznavatelje engleskog jezika.

No, da s vama podijelim i jednu sličicu: u Sinju se možete okrijepiti toplim sedvićima, haburgerom i činzburgerom! Očekivati da znaju da se ćevap piše s ć možda bi bilo previše.



Hvala, Matko!

nepismeni @ 10:35 |Komentiraj | Komentari: 25 | Prikaži komentare
utorak, travanj 24, 2007

... i dojuri u Rijeku u 15:30.



Hvala, Edi!

nepismeni @ 10:34 |Komentiraj | Komentari: 20 | Prikaži komentare
utorak, travanj 17, 2007

Biste li ovom tipfeleričaru platili instrkcije iz pravopisa?



Čovjek se razumije u sve, gotovo kao Slaven Letica...
nepismeni @ 10:54 |Komentiraj | Komentari: 8 | Prikaži komentare
petak, travanj 6, 2007

U komentarima na jedan od prethodnih postova, čitatelj nas je pozvao da damo svoj glas blogu Ante Đapića na izboru za blog dana. U poplavi blogova koji će se ugasiti nakon izbora u studenom, Đapićev blog posebno mi je drag.

Prvo, Antiša (točnije, onaj tko mu je radio dizajn) nema pojma o pravopisu i ne zna koristiti veliko slovo (Službeni Blog).



Drugo, Anto je i u pisanju bloga dosljedan. Blog mu se, kao i magisterij, sastoji uglavnom od tuđih radova - ovdje su u pitanju tekstovi i intervjui preneseni iz novina. U magisteriju se, pak, više oslanjao na radove svog mentora.

Ili taj blog možda ipak ne piše Anto? Je li Anto, nesuđeni magistar, sposoban generirati ovakvu rečenicu:

Vrijednost tog analitičkog članka jest u tome, što je pisan iz pera ugledne novinarke jasne lijeve orijentacije, koja neskriveno ističe da mi nije osobno sklona. Taj članak nedvojbeno dokazuje da profesionalno novinarstvo, usprkos svim pritiscima tržišta, još uvijek egzistira u perima profesionalaca svog zanata.

Mislim da Antišine domete ipak realnije oslikava njegova zamolba za određivanje teme novog magisterija, koju je uputio Pravnom fakultetu Sveučilišta u Splitu prije gotovo 2 godine. U njoj je, naime, osim vlastitog imena, krivo napisao i adresu stanovanja. Više o svemu svojedobno je pisao Jutarnji list.



Nu, vi recite!
nepismeni @ 09:35 |Komentiraj | Komentari: 29 | Prikaži komentare
petak, ožujak 30, 2007

Gradska plinara neposredno prije prošlog Božića očitavala je plinomere... Obavijest im je pisao netko tko je toliko oduševljen raznim mogućnostima formatiranja koje Word pruža, da je neke stvari zaboravio napisati... Srećom, terenski radnici spremni su uskočiti i rukom dopisati bitno!



Hvala Ivici!
nepismeni @ 11:05 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare
ponedjeljak, veljača 26, 2007

Nova TV, Nova lova, nove gluposti... Prvo, S-U-R-A-D-N-J-A. Slovo NJ za n-jih ne postoji, samo slova N i J. Kad čovjek gleda ovu sliku, pomislio bi da se radi o vjerskom programu...



Drugo: otgonetnite zanimanje koja počinje sa slovo S_:



Pretpostavljam da su mislili na zaniman-je. Kao da se netko stvarno trudi biti glup i nepismen...

I opet hvala Alojzu, koji se specijalizirao za praćenje ove smiješne i plodne emisije.
nepismeni @ 11:12 |Komentiraj | Komentari: 23 | Prikaži komentare
petak, veljača 9, 2007

Zamjenica Ajerdna je opet gledala Dnevnik HTV-a, uočila je grešku i odmah reagirala. S obzirom da je ekipa iz Dnevnika već tri puta gostovala na ovom blogu, tko zna je li u pitanju neznanje ili tipfeler...


I jedna vijest iz Ministarstva: glasnogovorniku se osobno obratio doktor Lesarpredsjednik sindrkalne poružnice u našem Ministarstvu i na blogu mu ostavio kolturan i tipfeleričan komentar:

Stavrno si nekolturan , lažljivac i iskompleksiran.
Ili daj detalje istine ili se zakopaj u gnoj. I izađi iz anonimnosti ako si čovjek.

Hm, možda se iza bloga doktora Lesara ipak krije gospon Čačić... Sjetimo se njegovih riječi...

nepismeni @ 11:17 |Komentiraj | Komentari: 30 | Prikaži komentare
petak, veljača 2, 2007

Glasnogovornik je sinoć spominjao članak iz Jutarnjeg lista o nepismenim informativnim pločama u Supetru. Zanimljivo, izgledaju isto kao i zagrebački putokazi.

Kako je u istočnoj Hrvatskoj? U Vinkovcima informativne ploče radi sasvim druga tvrtka. No, osim što su trapave i tipfelerične, koliko su te ploče stvarno informativne?

Ako su vam slova na ovoj slici sitna, kliknite na nju!


Pitam se (uz rizik da ispadnem zanovijetalo ):
  • Kad je proglašen park? U 18. stoljeću, kako to piše na hrvatskoj verziji ili u 19. stoljeću, kako podučavamo strance?
  • Zar je Vojna krajina zapovijedala Emilom, kako piše u engleskoj verziji?
  • Zašto u engleskoj verziji nije navedena dubina rijeke? Nije bilo mjesta?
  • Zašto je rijeka Bosut u engleskoj verziji kraća za cijelih 10 kilometara?
  • Zašto je Bosut u Hrvatskoj selo, a strancima ga prodaju kao grad?
  • Znaju li prevoditelji razliku između it's i its (a ima i it s na jednom mjestu)?
  • Kako se piše through? Trough? Trought?
  • Kako se kaže brojne? Numerous ili numberous?
  • Što, zaboga, znači ovo: "A citizen's favourite sport is promenade stretching from the town centre..."?! Valjda spot! I da, to je jamačno omiljeno šetalište jednog građanina... Ni zarez ovdje ne bi bio naodmet... Brrr...
Ovo je tek dio budalaština... Od šume se u ovom slučaju ne vide stabla...

Hvala Darfu na slici i Danijelu na pomoći pri čerečenju engleskog poluprijevoda!
nepismeni @ 10:49 |Komentiraj | Komentari: 18 | Prikaži komentare
petak, siječanj 26, 2007

Ruska avio-kompanija ima zanimljivo ime. A administrator weba pulske zračne luke je duhovit, ali profesionalan. Premda se našalio s nazivom prijevoznika, stranice ipak vode na ispravnu adresu:



Oral Airlines - više od zadovoljstva!

Hvala, Alek!
nepismeni @ 10:24 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare
nedjelja, prosinac 24, 2006

Blagdanski izlog jednog lokala u Savskoj (hvala Željku):


Eto kako nezgodno postavljena vrata zbune čovjeka pa zaboravi napisati slovo...

No, vrlo je učinkovito riješen problem pisanja velikih početnih slova u izrazu "sretna nova godina"...   Puno bolje nego što je to napravio do bola nepismeni Pevec:



Eto, kestene, danas je radna nedjelja!

Svima koji slave, sretan Božić!
nepismeni @ 12:18 |Komentiraj | Komentari: 10 | Prikaži komentare
petak, prosinac 22, 2006

Treći dan zaredom objavljujem priloge koje mi je poslao Q1. Ovog puta bio je u Mercatoru i zabilježio pregršt krasota.

U Mercatoru će ljubitelji Mariah Carey doći na svoje:


Ni ljubitelji Celine Dion nisu ostali uskraćeni za CD. Mercator nudi ovu prekrasnu kombinaciju latiničnog i ćirilićnog pisma bez velikih slova i pameti:



U Mercatoru ima ponešto za svakog: ljubitelji klapskog pjevanja mogu biti zadovoljni, pogotovo bi sretna bila Pitija. CD pod nazivom "Božićne klape" u izvedbi pjevača koji se zove Luka Ploče? Božićne klape? Hm... Naziv CD-a je "Božićne", a uradak je klape koja se zove Luka Ploče? Ili nešto treće?

Ako vam se ipak ne sluša muzika, možda se želite rekreirati? Nema problema, Mercator ima nešto i za vas:

 

Još samo da padne taj snjeg.

Ima još dućana koji nude prigodne božićne proizvode... Pogledajte što je pronašao upitnik...

Još jednom, hvala Q1!
nepismeni @ 10:24 |Komentiraj | Komentari: 8 | Prikaži komentare
četvrtak, prosinac 7, 2006

Žarko je na jednom našem portalu pronašao rješenje za moj jučerašnji problem. Zapravo, za problem Sv. Nikol(in)e...



Posebno treba spomenuti ingeniozno korištenje navodno navodnih znakova - komada 3 - u prvom odlomku ove papazjanije*.

Žarko, hvala! Prenijet ću Nikoli(ni)!

*papazjànija (papazjàhija) ž
reg.
  1. kulin. a. bravlje meso s crvenim lukom i začinima b. općenito, pirjano jušno jelo od mesa i svakovrsnog povrća
  2. pren. pejor. mješavina svega i svačega, ono što nema veze jedno s drugim (ob. u pisanju i izlaganju) [muka je bila slušati tu papazjaniju]
tur. papas yahnisi: popovo varivo
nepismeni @ 09:50 |Komentiraj | Komentari: 5 | Prikaži komentare
četvrtak, studeni 30, 2006

Za vrijeme Interlibera na više štandova prodavali su kartu Hrvatske sa zanimljivim tipfeleričnim toponimom:
 


Nekom očito treba dati đakom po nosu...

Hvala Goranu!
nepismeni @ 11:57 |Komentiraj | Komentari: 9 | Prikaži komentare
subota, studeni 4, 2006

Stalna čitateljica i komentatorica poslala mi je fotografiju reklamnog letka tvrtke Koryna s međunarodnog sajma namještaja "Ambienta".  Krenimo redom:



Četri. Tipfeler? Možda... Rekao sam sestri, a ne četri... Sjećate se?



Omogučuje. Tipfeler? Teško... A gdje su zarezi?






Drva ili drveta? Što kaže jezični savjetnik u odgovoru na pitanje čitateljice?

Genitiv ovisi o tome misliš li na stablo ili materijal (u oba je slučaja nominativ "drvo"). Ako misliš na stablo, genitiv je "drveta", a u drugome slučaju "drva". Znači - sjediš ispod drveta na stolici od drva. ;)

Ovdje je u pitanju materijal... Dakle, od masivnog drva.

Ima još:



OK, prpjekt je tipfeler. Kompjuterski ili kompjutorski? Izgleda da dvoje; prpjekt im je kompjutorski, ali im je prikaz kompjuterski.



Zašto ne bi bilo računalni?

I web im je prepun pogrešaka, jeste li uopće sumnjali?

Hvala, Andreja!. Konačno si dočekala objavu!
nepismeni @ 11:39 |Komentiraj | Komentari: 5 | Prikaži komentare
srijeda, listopad 25, 2006

Ico me neki dan upozorio da Digital Foto u broju od listopada nastavlja u revijskom tonu. Stranica 80, prikaz aparata Sony DSC-T50 - tipfelera kao u priči, uz poneku nepismenost.



Moj favorit je riječ ocjetljiv. Kao da su prevodili iz ruskog časopisa, a ne iz britanskog. Pa se pitam: kako je moguće da nitko ne primijeti tipfelere u podnaslovu i naslovu?!

Drugo, postoji li u hrvatskom jeziku riječ jesenjski? Čuo sam za jesenji i jesenski, ali jesenjski ne.



No, ekipi ipak treba odati priznanje, griješe puno manje nego u prethodnim brojevima.
nepismeni @ 10:06 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare
subota, listopad 21, 2006

Prepuštam riječ čitatelju bloga:

Udruga za unapređenje glazbene kulture "Euterpa" je na autobusnoj stanici na Črnomercu izvjesila plakat:



Pa kaže čitatelj:
  1. Piše: dijela.
  2. U engleskom se iza točke koja slijedi inicijal ne ostavlja razmak, ali meni se sve nekako čini da bi u hrvatskom iza svake točke razmaka trebalo biti. (J.S)
  3. Zašto iza S nema točke?
  4. Skladatelj se zove Manuel de Falla. Genitiv bi, znači, prezimena trebao biti de Falle, a ne de Falla (kao da prezime glasi de Fall ili de Fallo).
  5. Na hrvatskom se pri sklonidbi imena Giovanni piše j između dočetnog i imena te padežnog nastavka koji počinje samoglasnikom (Giovannija, a ne Giovannia)
  6. Ista stvar kao pod 4. Skladatelj se zove Francisco Tárrega (akut je nefakultativni dio pisanja prezimena), pa genitiv prezimena glasi Tárrege.
  7. Zašto uz Schuberta i De Fallu ne piše ime, kad već uz sve ostale piše (uz Bacha tek inicijali, doduše, ali barem nije golo prezime)?
Moj komentar: kombinacija nepismenosti i šlampavosti, možda i neznanja.

Hvala Tigranu!
nepismeni @ 11:28 |Komentiraj | Komentari: 6 | Prikaži komentare
srijeda, listopad 11, 2006

Dobio sam jučer mailom mutne fotografije jelovnika iz medvejske konobe "Špajza". Ili je konoba ipak u Medeji?


Da vidimo što se nudi:


U pizzi sa šunkom naći ćemo malsine, a mješana pizza predstavlja pravi gastronomski užitak: osim klasičnih sastojaka, kuhar eksperimentira s malinama. Ne bih htio komentirati njemački prijevod, jezik sam učio davno, ali ovo "kasse" mi je nekako sumnjivo.

Što nude od sportskih aktivnosti?


Prvo, pretpostavljam da nude uslugu korištenja terena za mini-glolf. Ups, ipak je u pitanju mini-golof. Kratko sam učio i talijanski , malo mi je sumnjiv i ovaj prijevod, ali ne bi se štel mešati...

Hvala Robertu!
nepismeni @ 11:31 |Komentiraj | Komentari: 15 | Prikaži komentare
ponedjeljak, listopad 2, 2006

U subotu je na naslovnici Blogera bila objavljena vijest o blogerskom okupljanju iz tipkovnice anarho_vile. Danas i Metro objavljuje vijest o...


... blogerskom opkuljanju... Iz pera anarcho_vile! Pa vi vjerujte adresama u novinama...

Hvala Ivanu koji mi je donio Metro, sutra slijedi nastavak iz te pošiljke tipfelera i gluposti...
 
nepismeni @ 21:28 |Komentiraj | Komentari: 5 | Prikaži komentare
subota, rujan 30, 2006

Ne, nije nepismenost, nego šlamperaj. Jučerašnji Večernjak u sportskoj rubrici na 38. stranici donosi žalopojku Ivana Klasnića:



Početak zadnjeg odlomka kaže: "Trenera Thomas Schaafa zacijelo će kritizirati...". Pretpostavit ću da je tipfeler, mada smo već vidjeli da neki imaju velikih problema s deklinacijom stranih imena.

Okrenimo novi list. Što piše na 40. stranici? Ivan Klasnić je i dalje nezadovoljan!

No, zadnji odlomak sad počinje s "Trenera Schaffa zacijelo će kritizirati..."

Nestalo mu ime, ali su mu promijenili prezime... Schaaf bio, Schaff postao. Inače, trener Werdera se zove Thomas Schaaf.

Hvala Tomislavu!
nepismeni @ 10:05 |Komentiraj | Komentari: 0
četvrtak, rujan 21, 2006

Evo i najavljenog posta o engleštini u "Konjskoj snazi"...

Prvo jedan benigni slučaj, blagi tipfeler bez naročitih posljedica:



No, u donjem retku ipak vidimo da znaju kako se piše ispravno... Jest Hund, ali jest i Mille.

Što kažu o treniranju konja?


Hm, kakve veze ima gostionica s treniranjem konja? Tko je pokušao prepisati adresu i pogledati stranice? Jesu li dostupne?

Imaju problema i s hrvatskim:



Ako su ovo Paralimpijske igre, jesu li one druge Limpijske? Da ne kažem koliko je nezgodno ispustiti slovo o u ovom slučaju - ako ne znate, pogledajte u rječnik što znači riječ limp.

OK, pretjerujem... Sutra ću pretjerivati još malo...

Svi scanovi u prošlom, ovom i sljedećem postu su rezultat letimičnog listanja. Konjska snaga je laka meta i više nije izazov!
nepismeni @ 20:45 |Komentiraj | Komentari: 2 | Prikaži komentare

Jučer sam dobio zanimljiv časopis - zove se "Konjska snaga". Malo ih muče toponimi...

Ovo je dio naslovnice:



Aachen ima dva a, to znaju svi koji rješavaju križaljke.



Protugal? Gal i protugal...

Ne snalaze se baš ni s domaćim gradovima:

Kako stoje s engleskim jezikom? Svratite večeras...

Hvala Domagoju!

nepismeni @ 10:44 |Komentiraj | Komentari: 1 | Prikaži komentare
utorak, rujan 19, 2006

Naletio sam na Web Večernjeg lista - otkako su mi zabranili da objavljujem komentare na njihove glupe članke, rijetko zalazim tamo. A samo sam se obrecnuo na njihovu vijest koja je govorila o tipu koji je skočio sa 100 metara visokog mosta u Sisku...

Evo kako prate posjet Mesića i Sanadera SAD-u:



Naslov kaže: "Primjeru u New Yorku, rat u Zagrebu". Link na vijest vodi do naslova "Mir u New Yorku, obračun u Zagrebu", pa pretpostavljam da ovdje mora biti "Primirje u New Yorku, rat u Zagrebu". Srećom, nisu napisali New York-u. Zapravo, čudi me to.

Nesreća nikad ne dolazi sama - pogledajte tekst ispod slike u srednjem stupcu: "Ni kod Mesića ni kod Sanadera nisam primjetio ljutnju". Valjda nije primijetio, tko će znati...

[EDIT] 22:33 - popravljen naslov, i dalje piše "primjetio"[/EDIT]
nepismeni @ 22:16 |Komentiraj | Komentari: 8 | Prikaži komentare
nedjelja, rujan 17, 2006

Prije par dana bio sam u Bauhausu, pa sam uz ostalo kupio i sredstvo za čišćenje bicikla. Danas sam slučajno  pogledao naljepnicu s deklaracijom i iznenadio se količinom grešaka i nemarnosti koje stanu na papirić dimenzija 6x3 cm:


Č/ć:
  • čiščenje
Ije/je:
  • namjenjeno
  • razređivač (može li i ovako, kawai?)
  • diječjeg
S/sa:
  • sa udaljenosti
  • sa kućnim otpadom
Nemarnosti:
  • uopotrebu
  • udljenosti
  • potopuno
  • točka između temeljito i otklanja
Veliko slovo:
  • europska Unija
  • str (od Strasse)
Kamo nestadoše razmaci iza znakova interpunkcije? Smislenost rečeničnih konstrukcija ovom prilikom neću komentirati...

No, kad se pogleda Web tvrtke ROX d.o.o, neke stvari postanu jasnije... Prvo u oči upada "Zapamti Me" s desne strane, a u izborniku "O nama" saznajemo i ovo: "Razvojem se povećavan i broj zaposlenih sa 14 na današnjih 100." Još da im je jedan koji zna hrvatski... 

[EDIT]

Kupio sam još nešto za bicikl... Od iste tvrtke... Dižač kotača!


[/EDIT]
nepismeni @ 16:30 |Komentiraj | Komentari: 7 | Prikaži komentare
srijeda, rujan 13, 2006
Na kioscima se pojavio novi broj časopisa DigitalFoto. U jednom od ranijih postova ukazao sam na elementarnu nepismenost u najavi ovog broja. Da vidimo jesu li uočili i ispravili pogrešku - evo naslovnice novog broja:



Hm... Istina, piše "svjetlo", ali pročitajte bolje: "Iskoristite Sunčevo svjetlo". Zašto je S u sunčevo pisano velikim slovom? Pokušavam dokučiti razlog, ali mi ne uspijeva... Možda se kakav dizajner zaigrao, pa odlučio zaobići pravopis...

[EDIT] U nekim komentarima sugerira se da se riječ "sunčevo" mora pisati velikim slovom, budući da je riječ o nazivu nebeskog tijela. Ako je to točno, onda je DigitalFoto kriv radi nedosljednosti, jer odmah ispod toga "sunčevo" pišu malim slovom. Isto tako, u nepismenoj najavi u prethodnom broju stoji "Iskoristite sunčevo svjetlo". Dakle, nešto ne štima. Provjerit ćemo što je ispravno! [/EDIT]

[EDIT2]Anić i Silić kažu: kad sunce, mjesec i zemlja označavaju predmete i pojave neposrednog doživljavanja, pišu se malim početnim slovom. Ja bih rekao da se ovdje radi upravo o tome, govore o doživljaju sunčeve svjetlosti. Kawai se ne slaže... [/EDIT2]

I što još nudi ovaj broj?

84 stranice praktičnih savjeta i nadahnujućih slika! 

Ima li u redakciji netko tko je bacio pogled na ovu papazjaniju? A ovo je tek naslovnica. U impressumu ne navode lektora, vjerojatno ga i nema.

DigitalFoto dobiva svoj tag na ovom blogu, mislim da nema nijedne stranice na kojoj ne bi bilo moguće pronaći pravopisnu pogrešku. Moodswinger, ovo rade naši ljudi! Izvornik je engleski, ali se prevodi kod nas...
nepismeni @ 17:46 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare
Glasnogovornik
 
Ured ministarstva na FER-u
Nema zapisa.
Posjetitelji
Index.hr
Nema zapisa.