Posvećeno svim jezičnim teroristima, ma gdje bili
povlačenje za jezik
Blog
ponedjeljak, srpanj 2, 2007

Objavljujem još jedan Ajerdnin prilog, ovog puta iz Biograda. Reklamnu tablu Viktora Expresa (sic!) jamačno je pisao obožavatelj Briljantina Ujevića:



A dicu ovog puta neću komentirati... Dica su radost svita!

Plačimo, plačimo u tišini..
nepismeni @ 11:07 |Komentiraj | Komentari: 28 | Prikaži komentare
ponedjeljak, ožujak 26, 2007

Koliko ste puta dobili nagradu u nagradnoj igri za koju niste ni znali da postoji? Jednu takvu nagradu dobila je Anja, no prije nego što ju je strpala u đep, podcrtala je nepismene divote i mailom mi poslala obavijest:
 


Hvala Anji!
nepismeni @ 11:00 |Komentiraj | Komentari: 5 | Prikaži komentare
ponedjeljak, ožujak 19, 2007

Najavih u petak, ali tek sad stigoh napisati... U DM-u su nedavno snizili proizvode.



E sad, jesu li ih samo preselili na nižu policu ili su ih učinili nižim, ne bih znao...



Hvala, Fra Gile! Konačno si dočekao objavu, ha?

Unaprijed se ispričavam Mothi koji će vjerojatno i za ovaj post reći da je u nježniku...
nepismeni @ 18:00 |Komentiraj | Komentari: 15 | Prikaži komentare
srijeda, ožujak 14, 2007

Poklon koji dobijete gratis! Nema što, najbolje da nam i poklon naplate... Ili su nam ga već naplatili?



Hvala Robertu!
nepismeni @ 12:28 |Komentiraj | Komentari: 18 | Prikaži komentare
ponedjeljak, ožujak 5, 2007

Prije nekoliko dana medijsku pažnju izazvala je reklama Makromikra:



Ne ulazeći u motive oglašivača, primjećujem samo jedno: mene nitko nije krao, niti me je ukrao; je li vas tko ukrao?

Možda nas potkradaju, možda nas okradaju, možda su nas okrali, ali ne kradu nas. Kako je jednom zapisao scorpy:

"...jedno je pokrasti novac, a drugo okrasti mjenjačnicu ili kladionicu. Naučite razlikovati - i rabiti - nijanse u značenju. "

Inače, ovo me neodoljivo podsjetilo na jezično zagađenje koje nam je prije nekoliko godina priredila Alka Vuica s onim pjesmuljkom  "Laži me". Otad Hrvati jedni druge lažu, dotad su, ispravno,  jedni drugima lagali.

Bojim se, bojim...
nepismeni @ 10:20 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare
petak, veljača 23, 2007

Jučer sam naletio na članak Inoslava Beškera u Jutarnjem listu pa sam se prisjetio Ivinog maila.  Kaže Ino ovo:

"Postanite svijetski putnik preko Beča”, poziva Austrian Airlines sa stranica našeg lista. Očito, netko je tu imao problema, nije uspio čuti, odnosno prepoznati, duljinu toga “jata” (flektiranoga, navodno), a nije se sjetio, ili nije mario, uključiti program pravopisne provjere koji bi mu rekao da u standardnome hrvatskome postoje svjetski putnici, a da su svijetski putnici - nepismenost, naprosto.



Iva, hvala na mailu!
nepismeni @ 10:53 |Komentiraj | Komentari: 11 | Prikaži komentare
petak, veljača 16, 2007

Evo jednog reklamnog plakata iz Splita:



Naj veće? Rekli bi Zagorci - naj srati!

Hvala, Mini!
nepismeni @ 09:28 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare
četvrtak, studeni 9, 2006

U mobitelu sam pronašao tri fotke koje sam uslikao prije nekoliko tjedana na povratku s ručka.

Prvo, oglas trgovaćkog centra "Hervis" u Večernjem listu:



Drugo, poziv na zajedničku brucošijadu nekoliko fakulteta i jednog veleučilišta:

Tko je bio zvjezda brucošijade? Gdje su studenti Filozofskog fakulteta?

Treće, tekst iznad WC-a u restoranu:



Bravo, Modena! I u zahodu se može djelovati edukativno na više frontova istovremeno!
nepismeni @ 11:21 |Komentiraj | Komentari: 10 | Prikaži komentare
subota, studeni 4, 2006

Stalna čitateljica i komentatorica poslala mi je fotografiju reklamnog letka tvrtke Koryna s međunarodnog sajma namještaja "Ambienta".  Krenimo redom:



Četri. Tipfeler? Možda... Rekao sam sestri, a ne četri... Sjećate se?



Omogučuje. Tipfeler? Teško... A gdje su zarezi?






Drva ili drveta? Što kaže jezični savjetnik u odgovoru na pitanje čitateljice?

Genitiv ovisi o tome misliš li na stablo ili materijal (u oba je slučaja nominativ "drvo"). Ako misliš na stablo, genitiv je "drveta", a u drugome slučaju "drva". Znači - sjediš ispod drveta na stolici od drva. ;)

Ovdje je u pitanju materijal... Dakle, od masivnog drva.

Ima još:



OK, prpjekt je tipfeler. Kompjuterski ili kompjutorski? Izgleda da dvoje; prpjekt im je kompjutorski, ali im je prikaz kompjuterski.



Zašto ne bi bilo računalni?

I web im je prepun pogrešaka, jeste li uopće sumnjali?

Hvala, Andreja!. Konačno si dočekala objavu!
nepismeni @ 11:39 |Komentiraj | Komentari: 5 | Prikaži komentare
petak, studeni 3, 2006

Jučerašnji Večernji list objavio je letak Turističke zajednice grada Zagreba s obavijestima o obilježavanju Martinja. Sve bi bilo u redu da je netko pismen provjerio naziv lokacije - na webu piše ispravno - Cvjetni trg.


Osim toga, ne bi li iza godine trebala biti točka?
nepismeni @ 12:34 |Komentiraj | Komentari: 11 | Prikaži komentare
utorak, listopad 24, 2006

Dječji sport centar Movendi tiskao je letak u kojem opisuje svoje usluge.


Uz ostalo, omogućuju pohađanje TENIS škole, u kojoj se igra tenis igra tenis lopticom, sve uz rješavanje velikog broj različitih motoričkih zadataka. Zar je TENIS kratica?


Ovakvo zlo je zavladalo hrvatskim jezikom - neki dan slušam na radiju o Mazda salonu, jede se Dorina čokolada,  filmovi se prikazuju na film festivalima, plaća se Maestro karticom. Hoće li studenti FER-a postati FER studenti?

Hajde da djelujem edukativno: citiram raspravu s grupe hr.sci.jezik od prije nekoliko mjeseci:

U raspravi je jedan od sudionika naveo riječi prof. dr. sc. Josipa Silića:

"Opasnost prijeti iz informatičke tehnologije koja engleske analitičke konstrukcije prenosi i na opći hrvatski jezik: internet stranica, web stranica... Posljedica je hokej klub mjesto hokejaški, iako nikome ne pada na pamet reći nogomet klub mjesto nogometni. Ili, klima uređaj: kažemo klimatski uvjeti, ali ne i klimatski uređaj. Bio je Pulski filmski festival, sad je Pula Film Festival... "Model" smo i izvezli: Sarajevo Film Festival. Analitička konstrukcija narušava pravila hrvatskoga kao sintetičkoga jezika."

Evo što kaže akademik Stjepan Babić:

"Utjecaj jednoga jezika najčešće se i najviše se očituje u preuzmanju pojedinih riječi. Pri tome jezik primatelja obično riječi prilagođava svomu izgovoru, pravopisu i morfologiji. Kad se ide dalje u preuzimanju, obično je to znak većega stupnja podložnosti, odnosno većega razora jezika primatelja. Hrvatski je jezik već odavno prekoračio tu granicu. Već preuzimamo englesku sintaksu i tvorbu riječi. Jedan od najnovijih je primjera Pulski filmski festival."

I doista, zašto se Movendi ne naziva sportskim centrom, zašto ne omogućuje pohađanje škole tenisa, u kojoj bi djecu učili igrati tenis, koji se igra teniskom lopticom? Zašto ne bismo jeli čokoladu Dorina i platili je karticom Maestro? Jer, maestro Kartica bi bio dirigent čije je prezime Kartica.

U jednom sportski centar Movendi ima pravo: što se u djetinjstvu nauči, ostaje za cijeli život
nepismeni @ 11:30 |Komentiraj | Komentari: 8 | Prikaži komentare
subota, listopad 21, 2006

Prepuštam riječ čitatelju bloga:

Udruga za unapređenje glazbene kulture "Euterpa" je na autobusnoj stanici na Črnomercu izvjesila plakat:



Pa kaže čitatelj:
  1. Piše: dijela.
  2. U engleskom se iza točke koja slijedi inicijal ne ostavlja razmak, ali meni se sve nekako čini da bi u hrvatskom iza svake točke razmaka trebalo biti. (J.S)
  3. Zašto iza S nema točke?
  4. Skladatelj se zove Manuel de Falla. Genitiv bi, znači, prezimena trebao biti de Falle, a ne de Falla (kao da prezime glasi de Fall ili de Fallo).
  5. Na hrvatskom se pri sklonidbi imena Giovanni piše j između dočetnog i imena te padežnog nastavka koji počinje samoglasnikom (Giovannija, a ne Giovannia)
  6. Ista stvar kao pod 4. Skladatelj se zove Francisco Tárrega (akut je nefakultativni dio pisanja prezimena), pa genitiv prezimena glasi Tárrege.
  7. Zašto uz Schuberta i De Fallu ne piše ime, kad već uz sve ostale piše (uz Bacha tek inicijali, doduše, ali barem nije golo prezime)?
Moj komentar: kombinacija nepismenosti i šlampavosti, možda i neznanja.

Hvala Tigranu!
nepismeni @ 11:28 |Komentiraj | Komentari: 6 | Prikaži komentare
srijeda, listopad 18, 2006

Već nekoliko mjeseci Xnation nagrađuje 4 sretna kupca koji "ostvare kupnju" unutar mjesec dana "poklon paketom" u vrijednosti od 500 kn! Tri ključne riječi njihovog slogana su kupi, nosi i dobi. Bilo bi lijepo da gospoda pogledaju gramatiku - zapovjedni način glagola dobiti je "dobij", a ne dobi.


I što znači "ostvariti kupnju"? Je li to isto što i "kupiti"?

Molim jezičare da komentiraju i sintagmu "poklon paket" - bojim se da ni to nije dobro napisano.  Naime, kako se sklanja sintagma "poklon paket"? Npr. nema poklona paketa. Kupci će biti nagrađeni poklonom paketom.

Kako se sklanja "poklon-paket"? Čega nema? Poklon-paketa. Kupci će biti nagrađeni poklon-paketom. Dakle, mislim da bi ovo trebalo pisati s crticom.

Više o pisanju sintagmi s crticom kod jezičnog savjetnika...

Hvala Željki!
nepismeni @ 11:38 |Komentiraj | Komentari: 11 | Prikaži komentare
petak, listopad 6, 2006

Dugo nisam komentirao ono što mi svakodnevno dolazi u poštanski sandučić. Ovo je stiglo neki dan:



Največi izbor pizza. Posebno mi se sviđaju pizze iz serije Kinder suprise: Versuvio suprise i Fungi [Funđi] suprise. Ako ih nema, molio bih lasagne "Četri sir" (kako prevesti ovu glupost u kojoj fali t u quattro i sirevi su u jednini?). A za prilog molim ketcup.

Ukusnih jela ima i s druge strane reklame, npr. pizza Havai.

Pogledajte adresu - kakva ironija... Šram ih bilo!
nepismeni @ 13:55 |Komentiraj | Komentari: 9 | Prikaži komentare
ponedjeljak, rujan 25, 2006

I'm back. Malo zagorio na suncu... Ili Suncu? Dok sam ja odmarao stare kosti, rating mog bloga se sunovratio za 4 mjesta... Sad to treba nadoknaditi... Pa, krenimo u nove radne pobjede...

Evo što se događa kad se mudrosti pišu na vrećice šećera:


Blesavo, al ok... Zato je prijevod na engleski zgodan:


A joyful man - lightens.

Hvala Ivi, koja trenutno uživa u zemlji klokana...
nepismeni @ 12:40 |Komentiraj | Komentari: 1 | Prikaži komentare
srijeda, rujan 13, 2006

Reklama RTL-a u novom Globusu (broj 823, 15.9.2006), na 37. stranici*:



Pogrešno je "Ni jedna žrtva"! Ispravno je "Nijedna žrtva".

Kad bi bilo ispravno napisati "ni jedna"? Primjerice, u izrazu "Ni jedna ni druga žrtva nisu prevelike". Vjerujem da bi lektori na RTL-u ovo morali znati...

Hvala Danijelu što me upozorio na ovu reklamu.

* za volju anonimnom komentatoru ispravio sam tekst, a njegov prvi komentar sam obrisao jer je vrijeđao
nepismeni @ 11:46 |Komentiraj | Komentari: 8 | Prikaži komentare
utorak, rujan 12, 2006

Prvi reklamni letak iz sandučića spomenuh jutros, drugi je ovaj:



Što tu imamo?
  • quatro formagio - četiri sir, s tim da se piše quattro, dakle quattro formagi
  • opet vegeterijanske lazanje - jesam li propustio štogod u zadnje vrijeme, jesu li vegetarijanci postali vegeterijanci?
  • mexički specijaliteti - ovo naročito volim, kad stave x umjesto ks...
  • jela sa roštilja - klasika, valjda s roštilja.
To je bilo s prednje strane. A dalje?

  • kuhinja i riža su mexičke, kad bi bile meksičke vjerojatno ne bi valjale,
  • jela su sa mesom, sa plodovima mora, sa pireom, sa povrćem,
  • paella je - čitajmo pažljivo - rižoto sa piletinom, plodovi mora, graškom i šafranom. Da, rižoto sa plodovi mora. Podsjeća me na Šurdinog tatu iz Vrućeg vetra...
  • Guadalahara salad - bit će da je u pitanju ipak Guadalajara
  • moj favorit: chicken pinuts - dakako, treba peanuts.
A baš sam se pitao koliko grešaka može stati na tako mali komad papira. Otvaram natječaj, potucite moje favorite!
nepismeni @ 20:58 |Komentiraj | Komentari: 4 | Prikaži komentare

Mrzim kad u poštanskom sandučiću pronađem reklame. No, jučer su stigle dvije zanimljive...

Evo prve:


Ovdje su na jednom mjestu gotovo sve klasične pogreške s talijanskim nazivima (eto, kad se moraju preseravati ):
  • al tono - pizza s tonom, a ne s tunom (al tonno), tko zna, možda ova svira dok jedete,
  • mozzarela - treba mozzarella,
  • al fungi - nedostaje h, treba ai funghi,
  • capricosa - bit će da su mislili na capricciosu, to mi je promaklo dok sam označavao na slici ,
  • quatro stagioni - valjda quattro stagioni, i to mi je promaklo .
Dalje, zašto piše "Njoki", a dalje stoji "Gnocchi"?

Kakve su to vegeterijanske lazanje? Možda stavljaju puno Vegete?

I na kraju, dvije pizze nemaju nazive... Još bih shvatio da samo pizza br. 13 nema imena, ali zašto je anonimna pizza broj 19?

Ponovno hvala Ivanu koji je otkrio još jednu pogrešku - palačinke, četvrti komad... Prilično novaca za jednu palačinku, tko zna koliko stoje prve 3.
nepismeni @ 11:50 |Komentiraj | Komentari: 3 | Prikaži komentare
petak, rujan 8, 2006

Danas je Međunarodni dan pismenosti.

U to ime, nastavljam s još jednim primjerom nepismenosti gospode iz kike. Vidim da se dio ovog oglasa pojavljuje i u ostalim medijima, ja ga izvukoh iz one reklame koju sam već spominjao u prvom blogu...


Zanimljivo je i kako rastavljaju riječ "porubljivanje". A kad sam kod kike, evo još jednog primjera šlampavosti - znate li što znači riječ "komulirati"? I zašto je riječ "marke" pisana velikim početnim slovom? Otkad se "podrazumjeva"?



Sramota!
nepismeni @ 09:50 |Komentiraj | Komentari: 7 | Prikaži komentare
srijeda, rujan 6, 2006

Mrzim nepismenost.

Mogu tolerirati greške tipa sljedeći/slijedeći, mogu razumjeti kad ljudi nisu sigurni je li obavijest ili obavjest, ali ne mogu shvatiti kad ne znaju kako se piše čovjek. Vidio sam ćovjeka, ćovijeka, čovijeka. Vidio sam tijedne i mijesece, vidio sam kuče i maćke. Blogovi i forumi su ogledalo (ne)pismenosti. No, kad nekog upozorite na takve osnovnoškolske greške, on se ljuti! Pa onda vi ispadate čudaci. Ili, u njihovim očima, ćudaci.

Posebno sam alergičan na novine, tvrtke, medije. Službene institucije moraju imati lektore. Pismene lektore. Da se mene pita, strogo bih kažnjavao nepismenost u javnom obraćanju. A kika bi mi bila prva žrtva (da, pišu "kika", malo k!):

kika - svijetski trendovi
Nadam se da vidite zašto pizdim.

Sad mi je lakše. Ali, samo malo. OK, uvjerite me da nemam pravo kad upirem prstom u nepismene!
nepismeni @ 20:07 |Komentiraj | Komentari: 16 | Prikaži komentare
Glasnogovornik
 
Ured ministarstva na FER-u
Nema zapisa.
Posjetitelji
Index.hr
Nema zapisa.