Posvećeno svim jezičnim teroristima, ma gdje bili
povlačenje za jezik
Blog
utorak, prosinac 12, 2006

Priča oko novog pravopisa Matice hrvatske danas je dobila nastavak u novom broju Nacionala.

Matica hrvatska u potpunoj tajnosti od 2004. priprema novi pravopis hrvatskog jezika. Pravopis je već prije objavljivanja izazvao kontroverze i spekulacije u stručnim krugovima, ali i žestoki otpor u državotvornoj pravopisnoj struji. Najglasniji su bili autori pravopisa koji je u službenoj uporabi, na čelu s akademikom Stjepanom Babićem , koji se zalaže za odvojeno pisanje negacije neću. Navodno je pritisak na Maticu bio toliki da je u jednom trenutku objavljivanje rukopisa bilo ozbiljno ugroženo. Situacija se zaoštrila još više kada je ugledni profesor Ivo Pranjković, inače član pravopisnog povjerenstva Matice, izjavio u Večernjem listu da je novi pravopis bliži Anić-Silićevoj verziji pravopisa nego izdanju Babića, Finke i Moguša . To je pak rezultiralo medijskom blokadom, svojevrsnim zavjetom šutnje.

Na webu Nacionala ima nešto više teksta; cijeli tekst dostupan je pretplatnicima ili u papirnatom izdanju, ali ga se ne isplati čitati ako vam je imalo stalo do jezika...



Dalje, jučer je u Društvu hrvatskih književnika predstavljena knjiga “Hrvatski u zagradama - globalizacijske jezične stranputice” autorice Nives Opačić.

"Knjiga je sociolingvistički zapis iz Hrvatske s početka 21. st. i pokazuje da mi svoj materinski standardni jezik sami sve češće stavljamo u zagrade kao objašnjenje engleskoga jezika, tvrdi Opačić. Ističe da je komunikacija između medija i "konzumenata" zbog preobilja engleskih riječi i izraza ozbiljno narušena i hrli prema nerazumljivosti, a hrvatski jezik prema neprepoznatljivosti."

Jutarnji zna više...



Od ostalih novosti, blog je do danas skupio 1062 komentara. Jubilarni 1000. komentar napisala je Ajerdna prije nekoliko dana i time za sat-dva preduhitrila MrsWindsor, kojoj je pripala čast da napiše onaj sljedeći. Možda je krajnje vrijeme da promijeni korisničko ime u Šeherezada!
nepismeni @ 20:59 |Komentiraj | Komentari: 14 | Prikaži komentare
ponedjeljak, studeni 6, 2006

Napetosti oko Sjeverne Koreje pozitivno utječu na populacijsku politiku u Južnoj Koreji. O tome u svom kratkom (ali slatkom) prilogu piše Grazia. Kako je moguće ovako pogriješiti? Slučajnost? Mislim da ne...


Još jednom hvala Andreji!

nepismeni @ 10:55 |Komentiraj | Komentari: 5 | Prikaži komentare
srijeda, listopad 25, 2006

Ico me neki dan upozorio da Digital Foto u broju od listopada nastavlja u revijskom tonu. Stranica 80, prikaz aparata Sony DSC-T50 - tipfelera kao u priči, uz poneku nepismenost.



Moj favorit je riječ ocjetljiv. Kao da su prevodili iz ruskog časopisa, a ne iz britanskog. Pa se pitam: kako je moguće da nitko ne primijeti tipfelere u podnaslovu i naslovu?!

Drugo, postoji li u hrvatskom jeziku riječ jesenjski? Čuo sam za jesenji i jesenski, ali jesenjski ne.



No, ekipi ipak treba odati priznanje, griješe puno manje nego u prethodnim brojevima.
nepismeni @ 10:06 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare
subota, rujan 30, 2006

Ove godine nas na Frankfurtskom sajmu knjiga predstavlja časopis "Harahvati".

Časopis, čije je ime posveta teoriji da su Hrvati porijeklom iz Irana, sastavljen je od elementarno nepismenih članaka (u kojima se, među ostalim, “da li” piše “dali”, “Grič” je “Grić”, “zločin” je “zloćin”, a “Wojtyla”, valjda po Vuku, “Vojtila”) koji su, mahom, nepotpisani...

Više u Jutarnjem listu.
nepismeni @ 22:21 |Komentiraj | Komentari: 3 | Prikaži komentare
četvrtak, rujan 21, 2006

Evo i najavljenog posta o engleštini u "Konjskoj snazi"...

Prvo jedan benigni slučaj, blagi tipfeler bez naročitih posljedica:



No, u donjem retku ipak vidimo da znaju kako se piše ispravno... Jest Hund, ali jest i Mille.

Što kažu o treniranju konja?


Hm, kakve veze ima gostionica s treniranjem konja? Tko je pokušao prepisati adresu i pogledati stranice? Jesu li dostupne?

Imaju problema i s hrvatskim:



Ako su ovo Paralimpijske igre, jesu li one druge Limpijske? Da ne kažem koliko je nezgodno ispustiti slovo o u ovom slučaju - ako ne znate, pogledajte u rječnik što znači riječ limp.

OK, pretjerujem... Sutra ću pretjerivati još malo...

Svi scanovi u prošlom, ovom i sljedećem postu su rezultat letimičnog listanja. Konjska snaga je laka meta i više nije izazov!
nepismeni @ 20:45 |Komentiraj | Komentari: 2 | Prikaži komentare

Jučer sam dobio zanimljiv časopis - zove se "Konjska snaga". Malo ih muče toponimi...

Ovo je dio naslovnice:



Aachen ima dva a, to znaju svi koji rješavaju križaljke.



Protugal? Gal i protugal...

Ne snalaze se baš ni s domaćim gradovima:

Kako stoje s engleskim jezikom? Svratite večeras...

Hvala Domagoju!

nepismeni @ 10:44 |Komentiraj | Komentari: 1 | Prikaži komentare
srijeda, rujan 13, 2006
Na kioscima se pojavio novi broj časopisa DigitalFoto. U jednom od ranijih postova ukazao sam na elementarnu nepismenost u najavi ovog broja. Da vidimo jesu li uočili i ispravili pogrešku - evo naslovnice novog broja:



Hm... Istina, piše "svjetlo", ali pročitajte bolje: "Iskoristite Sunčevo svjetlo". Zašto je S u sunčevo pisano velikim slovom? Pokušavam dokučiti razlog, ali mi ne uspijeva... Možda se kakav dizajner zaigrao, pa odlučio zaobići pravopis...

[EDIT] U nekim komentarima sugerira se da se riječ "sunčevo" mora pisati velikim slovom, budući da je riječ o nazivu nebeskog tijela. Ako je to točno, onda je DigitalFoto kriv radi nedosljednosti, jer odmah ispod toga "sunčevo" pišu malim slovom. Isto tako, u nepismenoj najavi u prethodnom broju stoji "Iskoristite sunčevo svjetlo". Dakle, nešto ne štima. Provjerit ćemo što je ispravno! [/EDIT]

[EDIT2]Anić i Silić kažu: kad sunce, mjesec i zemlja označavaju predmete i pojave neposrednog doživljavanja, pišu se malim početnim slovom. Ja bih rekao da se ovdje radi upravo o tome, govore o doživljaju sunčeve svjetlosti. Kawai se ne slaže... [/EDIT2]

I što još nudi ovaj broj?

84 stranice praktičnih savjeta i nadahnujućih slika! 

Ima li u redakciji netko tko je bacio pogled na ovu papazjaniju? A ovo je tek naslovnica. U impressumu ne navode lektora, vjerojatno ga i nema.

DigitalFoto dobiva svoj tag na ovom blogu, mislim da nema nijedne stranice na kojoj ne bi bilo moguće pronaći pravopisnu pogrešku. Moodswinger, ovo rade naši ljudi! Izvornik je engleski, ali se prevodi kod nas...
nepismeni @ 17:46 |Komentiraj | Komentari: 12 | Prikaži komentare

Reklama RTL-a u novom Globusu (broj 823, 15.9.2006), na 37. stranici*:



Pogrešno je "Ni jedna žrtva"! Ispravno je "Nijedna žrtva".

Kad bi bilo ispravno napisati "ni jedna"? Primjerice, u izrazu "Ni jedna ni druga žrtva nisu prevelike". Vjerujem da bi lektori na RTL-u ovo morali znati...

Hvala Danijelu što me upozorio na ovu reklamu.

* za volju anonimnom komentatoru ispravio sam tekst, a njegov prvi komentar sam obrisao jer je vrijeđao
nepismeni @ 11:46 |Komentiraj | Komentari: 8 | Prikaži komentare
Glasnogovornik
 
Ured ministarstva na FER-u
Nema zapisa.
Posjetitelji
Index.hr
Nema zapisa.